1 Timotheus 2:15

SVDoch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.
Steph σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
Trans.

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosynēs


Alex σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
ASVbut she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
BEBut if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
Byz σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
DarbyBut she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
ELB05Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
LSGElle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
Peshܚܝܐ ܕܝܢ ܒܝܕ ܝܠܕܝܗ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܩܕܝܫܘܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܀
Schsie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
WebNotwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.
Weym Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.

Vertalingen op andere websites